Et bien voilà, j'ai donné peu de nouvelles depuis longtemps, désolée j'étais très occupée, je viens de passer l'été sur les
marchés des quatre communes de Belle-ile, en compagnie des autres forains, marchands de poissons, légumes, de vin, crêpes et galettes, bijoux, vêtements, couteaux, et aussi, artisans d'art :
menuisier, bijoutiers, aquarellistes, modiste et créateur de bande dessinées, suivant le lieu et l'heure (ici photos à Sauzon).
Cet été, le temps n'était pas du tout de la partie, les chalands non plus, malgré le soutien de la presse locale et pour me consoler, j'ai demandé à Yvang de me dédicacer sa BD "Albert le
pouce-pied". Les deux petites lumières que l'on voit derrière l'étal, se sont mes yeux d'ours !!! Armel signifie Prince des ours, lien vers un précedent article sur Saint Armel que l'on fête le 16 août, aurais-je fait fuir les clients ??? Un lien vers le site de Yvang, si vous voulez en savoir plus sur Albert le pouce-pied.
Well now, I gave little new for a long time, sorry I was busy, I just spent the summer in the markets of the four municipalities of Belle Isle, along with other fairground, fishmongers, vegetable , wine, pancakes, jewelry, clothing, knives, and also craftsmen: carpenters,
jewelers, watercolor, milliner and creator of comic books, depending on the location and time (Sauzon photos here).
This summer, the weather was not good at all, not a lot of buyers, despite
the support of the local press and to console me, I asked Yvang to
dedicate his comic "Albert the barnacle" . The two little lights that you see behind the stall, my bear
eyes ! Prince Armel means Prince bears, a link to previous articles on Saint
Armel that is celebrated on August 16, would I be scared
off customers?? A link to Yvang's
website, if you want to know more about "Albert the barnacle".
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires
Nominée par 
Derniers Commentaires